From Mon Sep 27 09:05:38 1999
Delivered-To: listsaver-of-agathiyar@egroups.com
Mailing-List: contact agathiyar-owner@egroups.com
X-Mailing-List: agathiyar@egroups.com
X-URL: http://www.egroups.com/list/agathiyar/
Received: (listserv 1.262); by m5; 27 Sep 1999 16:08:41 -0000
Reply-To: agathiyar@egroups.com
Delivered-To: listsaver-egroups-agathiyar@egroups.com
Received: (qmail 3105 invoked from network); 27 Sep 1999 16:07:38 -0000
Received: from iris.iupui.edu (134.68.220.32) by qh.egroups.com with SMTP; 27 Sep 1999 16:07:38 -0000
Received: from ravindrr.wishard.edu (ravindran.wishard.edu [134.68.32.254]) by iris.iupui.edu (8.9.1a/8.9.1/1.18IUPUIPO) with SMTP id LAA10330 for ; Mon, 27 Sep 1999 11:07:37 -0500 (EST)
Message-Id: <3.0.3.16.19990927111013.60efc7a4@...>
X-Sender: rravindr@...
X-Mailer: QUALCOMM Windows Eudora Light Version 3.0.3 (16)
Date: Mon, 27 Sep 1999 11:10:13 -0500
To: agathiyar@egroups.com
From: "Ram S. Ravindran"
In-Reply-To: <199909271554.VAA03831@...>
Mime-Version: 1.0
Subject: [agathiyar] Re: tamil equivalent of the word 'design'
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Yahoo-Message-Num: 2250

இந்தியா டுடேயில்

அலசல் என்ற வார்த்தையை analysis க்கு ஈடாக பயன் படுத்துகிறார்கள்

ராம்


At 09:21 PM 9/27/99 +0500, you wrote:
>At 9/26/99 4:30:00 AM, you wrote:
>>
>>
>>>analysis = பகுப்பு
>>
>>Is not "pakuppu" = classification?
>>
>பகுப்பு என்பது மேலோட்டமாகப் பார்த்தால் analysis, classification என்ற இரு சொற்களையும்
குறிப்பிடலாம்.
>
>ஆனால் analysis என்பது classification நோக்கிப் போவது தானே!
>When we analyse we found out the various classes contained in the set.
>எனவே ஆழ்ந்த பொருளில் பகுப்பு என்பதை analysis என்பதற்குப் பயன்படுத்துவது சரிதான்.
>
>classification என்பதற்கு வகைப் படுத்தல் என்பது பயன்பட்டு வருகிறது
>
>அன்புடன்,
>இராம.கி.
>
>
>------------------------------------------------------------------------
>
>eGroups.com home: http://www.egroups.com/group/agathiyar
>http://www.egroups.com - Simplifying group communications
>
>
>
>
>