From Sun Oct 3 07:40:58 1999
Delivered-To: listsaver-of-agathiyar@egroups.com
Mailing-List: contact agathiyar-owner@egroups.com
X-Mailing-List: agathiyar@egroups.com
X-URL: http://www.egroups.com/list/agathiyar/
Received: (listserv 1.262); by m5; 03 Oct 1999 14:44:04 -0000
Reply-To: agathiyar@egroups.com
Delivered-To: listsaver-egroups-agathiyar@egroups.com
Received: (qmail 7976 invoked from network); 3 Oct 1999 14:44:03 -0000
Received: from iris.iupui.edu (134.68.220.32) by qg.egroups.com with SMTP; 3 Oct 1999 14:44:03 -0000
Received: from ravindrr.wishard.edu (ravindran.wishard.edu [134.68.32.254]) by iris.iupui.edu (8.9.1a/8.9.1/1.18IUPUIPO) with SMTP id JAA16408; Sun, 3 Oct 1999 09:43:58 -0500 (EST)
Message-Id: <3.0.3.16.19991003094525.715fab28@...>
X-Sender: rravindr@...
X-Mailer: QUALCOMM Windows Eudora Light Version 3.0.3 (16)
Date: Sun, 03 Oct 1999 09:45:25 -0500
To: agathiyar@egroups.com
From: "Ram S. Ravindran"
Cc: tamil@...
In-Reply-To: <37F71BE5.4C2F4A32@...>
References: <19991002123326.90244.qmail@...>
Mime-Version: 1.0
Subject: [agathiyar] Re: Tamil for cordless phone
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Yahoo-Message-Num: 2412





மணிவண்ணன் கூறியமாதிரி

cell phone= செல்பேசி

cordless phone= கைப்பேசி

page=அகவி

have all better chance of public acceptance than any other words whether
they have greater basis in ancient tamil or not


Indy ram


here are more words that are in common use that require Tamil equivlaents


*fashion*

long blouse hand is the current fashion

is it in fashion now

she is fashionable

fashion parade

*party*

have you been invited to this party

it is party time

it is prtying season

*dance*

(not individual performance (நடனம்)

we are going to have a dance party

At indian concerts the audience loves

to dance


*seniority*

In India seniority plays a great role in advancemnt

senior memebers of the party

he is several years senior to me

*presentation*

slide presentation

at the office your presentation was very good

tomorrow i have a presentation to do

Using a slide projector I presented that information

graphical way of presenting the info


*punctuality*

(கால தாமதமின்மை sounds more like a definition)



Indy Ram




At 01:03 PM 10/3/99 +0400, you wrote:
>
>
>அன்புள்ள கணேசன் அவர்களுக்கு,
>
>என் ந்ண்பன் வீட்டிற்குச் சென்றபோது அந்தக் கொடியிலாப் பேசியைக் கொஞ்சம்
>எடுத்துக் கொண்டு வா என்றேன்..அவன் பார்த்த பார்வையே சரியில்லை ;-))
>
>கம்பியிலாத் தந்தி என்று wirless telegram-ஐச் சொல்வது போல கம்பியிலாத் தொலைபேசி
>என்று சொன்னால் அது அனுமன் வால் போல நீளமாக இருக்கிறது..
>
>என்னதான் நாம் ஒரு தீர்மானத்துக்கு வந்தாலும் என் நண்பன் 'பார்வை' அப்படியேதான் இருக்கப்
>போகிறது என்பது மட்டும் நிச்சயம்..ஏனென்றால் அவன் "ஒரிஜினல் டமிலியன்" ;-))
>
>அன்புடன்,
>ஆசிப் மீரான்
>
>
>> கொடியிலாப்பேசி = cordless phone
>> கொடியிலி = cordless
>
>
>------------------------------------------------------------------------
>MyPoints-Free Rewards When You're Online.
>Start with up to 150 Points for joining!
>http://clickhere.egroups.com/click/805
>
>
>eGroups.com home: http://www.egroups.com/group/agathiyar
>http://www.egroups.com - Simplifying group communications
>
>
>
>
>