From perichandra@... Thu Feb 28 19:26:47 2002
Return-Path: X-Sender: perichandra@...
X-Apparently-To: agathiyar@yahoogroups.com
Received: (EGP: unknown); 1 Mar 2002 03:26:47 -0000
Received: (qmail 68333 invoked from network); 1 Mar 2002 03:26:46 -0000
Received: from unknown (216.115.97.167) by m4.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 1 Mar 2002 03:26:46 -0000
Received: from unknown (HELO n1.groups.yahoo.com) (216.115.96.51) by mta1.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 1 Mar 2002 03:26:46 -0000
Received: from [216.115.97.83] by n1.groups.yahoo.com with NNFMP; 01 Mar 2002 03:26:43 -0000
Date: Fri, 01 Mar 2002 03:26:38 -0000
To: agathiyar@yahoogroups.com
Subject: Re: [devaram] ThirumuRai Series - 64
Message-ID: In-Reply-To: <20020228224252.2978.qmail@...>
User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: base64
Content-Length: 2332
X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster
From: "perichandra" X-Originating-IP: 66.56.78.233
X-Yahoo-Group-Post: member; u=3157716
X-Yahoo-Profile: perichandra
X-Yahoo-Message-Num: 16344
--- In agathiyar@y..., "Madhurabarathi" wrote:
>
> கணேசன் ஐயா,
>
> சரியான உச்சரிப்பைச் சுட்டியமை மகிழ்வளிக்கிறது.
>
> இதே போல 'கேலி'யை gEli என்றும் 'காலி'யை (வெறுமை) gAli என்றும்
பெரும்பாலோர்
> இந்நாளில் சொல்வதைக் கேட்கக் கைப்பாக இருக்கிறது.
கைக்கிறது என்றால் இன்னும் இனிக்குமே :-)
செவி கைப்பச் சொற்பொறுக்கும் ...
வேடிக்கை என்னவென்றால் அந்தக் காலி என்ற இந்திச்சொல்லின் ககரம் உரப்பும்
(aspirate); பழகாத் தமிழர்கள் அதை எடுத்து (voice) ஒலிப்பது ஆய்வுக்குரியது!
பூரிஎன்னும் தமிழ்ச்சொல்லின் பகரத்தையும் திருப்தி என்னும் வடமொழிச்சொல்லில்
மொழிமுதல் தகரம் இயல்பானாலும் அதையும் எடுத்தொலிப்பர்.
இது தொல்காப்பியம் ஏன் வல்லெழுத்துகளுக்கு ஒரே ஒலிமத்தை மட்டும் குறித்துவிட்டது
என்பதை கண்கூடாக நிறுவுகிறது. மொழிகள் இப்படிச் சாதாரணமாகச் சிதையும் வழியைக் கண்டு
அவையெல்லாம் அடிப்படையில் ஒன்றே என்று கண்டுள்ளார்.
அன்புடன்
பெ.சந்திரசேகரன்
>
> அன்புடன்
>
> மதுரபாரதி
>
> On Fri, 01 Mar 2002 naga_ganesan wrote :
> >--- In agathiyar@y..., Subramanian Ganesh wrote:
> > > Subject: Re: [devaram] ThirumuRai Series
> >
> >It's actually tevaram, not "devaram".
> >To be exact, tEvAram.
> >
> >When someone calls devaram, it sounds like
> >writing "balli" instead of "palli" (=wall-lizard).
> >The "voicing" in balli, devaram may be OK
> >for Telugu. But Tamils say it as tEvAram.
> >Listen to any OtuvAmUrttikaL.
> >
> >Another funny thing is the habit of
> >writing -g- invaribly wherever -k- occurs.
> >For example, nowadays akam, pronounced as
> >aham by Tamils, is written in english papers
> >and on the net as agam!!!
> >
> >aTikaL, as in iLaGkO aTikaL, is written as
> >aDihaL by V. R. Ramachandra Dikshitar
> >in his Cilambu translation. Nowadays you
> >see aDigaL!
> >
> >Monolingual Tamils pronounce Murukan as Muruhan.
> >
> >Food for thought.
> >
> >Kind regards,
> >N. Ganesan