From sgesh@... Tue Mar 12 04:28:06 2002
Return-Path:
X-Sender: sgesh@...
X-Apparently-To: agathiyar@yahoogroups.com
Received: (EGP: unknown); 12 Mar 2002 12:28:06 -0000
Received: (qmail 16783 invoked from network); 12 Mar 2002 12:28:06 -0000
Received: from unknown (216.115.97.171) by m8.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 12 Mar 2002 12:28:05 -0000
Received: from unknown (HELO web11507.mail.yahoo.com) (216.136.172.39) by mta3.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 12 Mar 2002 12:28:05 -0000
Message-ID: <20020312122800.95336.qmail@...>
Received: from [63.118.187.193] by web11507.mail.yahoo.com via HTTP; Tue, 12 Mar 2002 04:28:00 PST
Date: Tue, 12 Mar 2002 04:28:00 -0800 (PST)
Subject: Re: ThirumuRai Series - 69
To: agathiyar@yahoogroups.com
In-Reply-To: <1015849594.526.32021.m12@yahoogroups.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
From: Subramanian Ganesh
X-Yahoo-Group-Post: member; u=87238946
X-Yahoo-Profile: sgesh
X-Yahoo-Message-Num: 16632

Thank you for your suggestion.
1. In thamiz literature a song reads, "There is nobody
who knows nothing and there is nobody who knows
everything !" The idea of these postings are in
whatever little way it could draw the attention
towards those nice hymns and it is not proficiency on
this that drives. (There are more knowledgable people
who are could do this better.)
2. To answer your question, may be because it is nyAna
sambandhar's thamiz, got enthused to use rhyming words
of thunder and slender. But of course, "uyara uyarap
paRan^dhaalum uurkkuruvi parun^dhaagaadhu !"

namaH shivAya

Regards,
Ganesh

> thiruchchiRRambalam
>
> unni irupoodhum aDipeeNum aDiyaar tham iDar olga
> aruLith
> thunniyoru n^aalvaruDan aaln^izal irun^dha
> thuNaivanRan iDamaam
> kanniyaroDu aaDavarkaL maamaNam virumbi
> arumaN^galamiga
> minniyalum n^uNNiDai n^an maN^gaiyar iyaRRu padhi
> veedhikuDiyee
>
> thiruchchiRRambalam

Dear Sri Subramaniam Ganesh,

நீங்கள் திருமுறை பற்றி எழுதிவந்து என்னைப்போல் ஞானசூனியர்களுக்கு ஒரு
அரிய சேவை செய்து
வருகிறீர்கள். ஒரு சின்ன suggestion மட்டும் கொடுக்கலாமா?

மின்னியலும் நுண்ணிடை நன்மங்கையர் என்ற தொடரை 'dazzling slender
girls" அல்லது "dazzling slender waisted girls" என்றுகூட
மொழி
பெயர்க்கலாமே. "thunder slender girls" என்றால் ஏதேதோ நினைவு
வருகிறதே.

உ-ம்: பட் ரோடு மீனா, ஆலந்தூர் மதி, தாம்பரம் நேஷனல் போன்ற
சினிமா தியேட்டர்களில் இ
ங்கிலீஷ் படங்களுக்கு ஒரு மாதிரியான தமிழ் தலைப்பு கொடுத்து
'வால்போஸ்ட்' ஒட்டுவார்கள்.

The Good, the Bad and the Ugly - மூன்று MGR வீரர்கள்
The Man with the Golden Gun - டுசின் டுசின் தங்கத்
துப்பாக்கி
Kansas City Bomber - கட்டழகி என் காதலி


அந்தகாலத்தில் நாங்கள் தமிழ் தலைப்பு பார்த்து தான் சினிமாவுக்கு
போகலாமா வேண்டாமா என்று
தீர்மானம் செய்வோம். :-)

தாழ்மையுடன்,

Lakshmi Srinivas




=====
------------------------------------------------------------
Visit Shaivism Home Page at http://www.shaivam.org
------------------------------------------------------------

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Try FREE Yahoo! Mail - the world's greatest free email!
http://mail.yahoo.com/