From naga ganesan@... Thu May 23 17:02:45 2002
Return-Path:
Received: (qmail 43771 invoked from network); 24 May 2002 00:02:44 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216) by m3.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 24 May 2002 00:02:44 -0000
Received: from unknown (HELO n20.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.76) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 24 May 2002 00:02:44 -0000
X-eGroups-Return: naga ganesan@...
Received: from [66.218.67.146] by n20.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 24 May 2002 00:02:03 -0000
X-eGroups-Approved-By: jaybee555 via web; 24 May 2002 00:02:02 -0000
X-Sender: naga ganesan@...
X-Apparently-To: agathiyar@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8 0 3 2); 23 May 2002 23:58:37 -0000
Received: (qmail 99757 invoked from network); 23 May 2002 23:58:37 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216) by m2.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 23 May 2002 23:58:37 -0000
Received: from unknown (HELO n21.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.77) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 23 May 2002 23:58:37 -0000
Received: from [66.218.67.191] by n21.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 23 May 2002 23:58:35 -0000
Date: Thu, 23 May 2002 23:58:35 -0000
To: agathiyar@yahoogroups.com
Subject: Re: ThirumuRai Series - 117
Message-ID:
In-Reply-To: <20020523171458.83125.qmail@...>
User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Length: 2057
X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster
From: "naga ganesan"
X-Originating-IP: 209.144.230.177
X-Yahoo-Group-Post: member; u=9040551
X-Yahoo-Profile: naga ganesan
X-Yahoo-Message-Num: 18205

--- In agathiyar@y..., Subramanian Ganesh wrote:
> thirun^Avukkarachar thEvAram

அன்பு நண்பர் சுப்ரமண்யன் கணேஷ்,

வணக்கம்.

இரண்டு உயிர் எழுத்துக்கு இடையே, சகரமெய் (=ச்) பயிலும்போது,
அதன் ஓசை மெலிந்து s என்று ஒலிக்கும்.

உதாரணமாக, அரசர் என்பதை arasar என்று எழுதிடவேண்டும்.
அசுரர் = asurar
மசக்கை = masakkai
பசித்துப் புசி = pasiththup pusi

ஏனை எழுத்துக்கள் திருத்தமாக உள. முக்கியமாக, ககரமெய்(=க்)
h ஓசை இரு உயிருக்கு இடையில் வரும். அதனை, நீங்கள் k என்று
எழுதுதலைக் காண இன்புறுகிறேன்.


> thalam kATTuppaLLi
> thirukkuRun^thokai
> ain^dhAm thirumuRai
>
> thiruchchiRRambalam
>
> mATTaith thEDi makizn^dhu n^Ir n^ummuLE
> n^ATTup poyyelAm pEchiDum n^ANilIr

pEchiDum என்பது pEsiDum என்றிருக்கவேண்டும்.

நேரம் கிடைக்கும்போது பாருங்கள்:
http://listserv.liv.ac.uk/cgi-bin/wa?A2=ind9803&L=indology&P=R6044


> kUTTai viTTuyir pOvadhan munnamE
> kATTup paLLi uLAn kazal chErminE
>
> thiruchchiRRambalam
>
> Meaning:
> In the pursuit of wealth, oh shameless, who
> tell to yourselves all sorts of crude lies !
> Before the soul leaves the shell, reach out
> to the Ornated Feet of the Lord of
> thirukkATTuppaLLi.
>
> Notes:
> 1. mADu - wealth; n^AN (al) - shame; kUDu -
> nest/shell.
>
>
> =====
> ------------------------------------------------------------
> Visit Shaivism Home Page at http://www.shaivam.org
> ------------------------------------------------------------
>

உங்கள் பணி வெல்வதாகுக. சைவமும் தமிழும் தழைக்க
நீங்கள் செய்யும் தொண்டைப் பணிகிறேன்.

அன்புடன்,
நா. கணேசன்