What is KaNNottam? The very word sounds little strange to most of
us, as it is no more in vogue now. No doubt, the couplets on
KaNNottam are also not that easier to comprehend. I am yet to find
one clear explanation to the above verse.
Dwelling deep on these kuRaLs, one may come to a conclusion that
Valluvar talks about a sort of compassionate, motherly glance
towards all. It's a divinely saintly quality.
Forgiving even those to be punished from a compassionate viewpoint
is a real virtue.
Yet that should not intrude in one's Karma. That is the precondition
for such forgiving also.
See kuRaL 578:
karumam sithaiyAmal kaNNOda vallArkku
urimai udaiththi-v ulaku.
The world is under the possession of those who consider thus, the
deeds of others without affecting the Karmic cycle of life.
Let's go back to kuRaL 571 now. Why does Valluvar show a simile of
such a divine quality with kaziperum karikai? The Great Lady!
Sayee of Shirdi, the Fakir Saint unravels this mystery for us:
>>>
One should meditate on the Lord, who is in all creatures, and when
the mind is concentrated, the goal will be achieved. Meditate
always on His formless nature, which is Knowledge incarnate,
Consciousness and Bliss. If you cannot do that, meditate on any
form of your choice. As you go on doing this, your attention will
be one-pointed and the distinction between the Dhyata (meditator),
Dhyana (act of meditation) & Dhyeya (thing meditated upon) will be
lost; and the meditator will be one with the Consciousness and be
merged in the Brahman.
The mother tortoise is on the other side on one bank of the river
and her young ones are on the other side. She gives neither milk,
nor warmth to them. Her mere glance gives them nutrition. The
young ones do nothing, but remember - meditate upon - their
mother. The tortoise glance is to the young ones, a down-pour of
nectar, the only source of sustenance and happiness.
>>>
Well, this applies not only to tortoise but also to Fish.
Now lets see the kuRaL:
kaNNOttam ennum kaziperum kArikai
uNmaiyAn undi-v ulaku
Goddess Meenakshi! AnkayaRkaNNI! They are NOT just fish like
beautiful eyes! She is the Goddess with that compassionate glance
towards all her children. She gives us the eternal warmth and
protection.
Hail the Goddess!
>>>>>
>From X:
PNK/ Others:
Just to showcase the plain translation of those verses from LIFCO
publications, Chennai. based primarily on ParimelAzhagar urai:
578:
muRai seiThalAgiya tham thozhil azhiyAmal kaNNoda valla arasanukku
uriththAm thanmai udaiyaThu ivvulagam.
>>>>
And Kumar's response:
Dear X,
I have 5 different versions to ThirukuRaL - all interpreted by the
so- called stalwarts. And I have requested in many net Tamil forums
to clarify the essence of this kuRal. There has been no reply on
that so far.
If you recall, I posted this kuRaL earlier in this thread also.
Does it make any sense? First we have to define kaNNOttam. I just
wonder how one arrives at 'thannodu pazhagiyavar kooriyavai
marukkamAttamai.' To a Tamil (who can read, write and reflect in
Tamil) like me it sounds ridiculous. KaNNOttam is kaNNOttam -
Compassionate Glance - and it is NOT a metaphor. Valluvar himself
categorically says that:
It should be clear to a Tamil even without any 'urai' that Valluvar
talks about a specific requisite of the vital organ - eye.
Well these verses come in Porutpal and deal with the attributes of
the right King. No doubt. I took liberty only to interpret the
first kuRal - because there has been NO clear interpretation of
that simile - kaziperumkArikai. To me it is Meenakshi of that
hoary Madurai. Even Ilango sings about her.
I have posted in this open forum only to invite debate and I am
ready to stand corrected, if a better version is offered for this
kuRaL.