From vij@... Mon Jun 17 03:30:39 2002
Return-Path: X-Sender: vij@...
X-Apparently-To: agathiyar@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8 0 3 2); 17 Jun 2002 10:30:39 -0000
Received: (qmail 41190 invoked from network); 17 Jun 2002 10:30:39 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216) by m6.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 17 Jun 2002 10:30:39 -0000
Received: from unknown (HELO n21.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.77) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 17 Jun 2002 10:30:39 -0000
Received: from [66.218.67.178] by n21.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 17 Jun 2002 10:30:38 -0000
Date: Mon, 17 Jun 2002 10:30:38 -0000
To: agathiyar@yahoogroups.com
Subject: Re: Arumai Tamilukkup perumai
Message-ID: In-Reply-To: <3.0.6.32.20020616081727.00801240@...>
User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: base64
Content-Length: 622
X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster
From: "vijinuk" X-Originating-IP: 62.31.32.130
X-Yahoo-Group-Post: member; u=80441306
X-Yahoo-Profile: vijinuk
X-Yahoo-Message-Num: 18682
--- In agathiyar@y..., "Dr.P.Chandra Bose" wrote:
> ஆங்கில மொழிப் பாடம் நடத்தும் போது Word Stress, Sentence Stress கற்றுக்
கொடுக்க இது
> போல பல சொற்றொடர்களைப் பயன்படுத்துவது உண்டு. அது கிடக்கட்டும். கீழேயுள்ள வாக்கி
யங்களுக்கிடையே
> என்ன வேறுபாடு என்று சொல்லுங்கள்
>
> 1. My wife who is living in Bombay comes tomorrow.
>
> 2. My wife, who is living in Bombay, comes tomorrow.
ஆங்கில இலக்கணப் படி பார்த்தால் , முதல் வாக்கியம் தவறு. ஏனெனில், கமா இல்லை. கமாவைத் தவி
ர வேறு ஒரு வித்தியாசமு மில்லை